ENEM

ITA

IME

FUVEST

UNICAMP

UNESP

UNIFESP

UFPR

UFRGS

UNB

VestibularEdição do vestibular
Disciplina

(UFPE - 2007/ adaptada)Algunas reflexiones sobre l

(UFPE - 2007/ adaptada) 

Algunas reflexiones sobre la “nueva novela” hispanoamericana

Con la incorporación de los elementos a que nos vamos a referir más adelante, la novela hispanoamericana pretende, y consigue en mi opinión, tres objetivos fundamentales:

1. Volver a situar al hombre en el lugar de protagonista indiscutible que le corresponde en un género esencialmente antropocéntrico como es la novela.

2. Conseguir una universalización, que la ha situado al lado (y muchas veces por encima, como ocurre con la española) de la que se escribe en países que cuentan con viejas tradiciones novelísticas. La novela hispanoamericana se traduce hoy a muchos idiomas, incluidos los de países, como el Japón, tan lejos de nuestra cultura occidental. Si la novela hispanoamericana actual interesa en tantas latitudes, es porque incorpora problemas universales, problemas tocantes a todos los hombres de la llamada “civilización occidental”. Alejo Carpentier ha dicho referente a lo que comentamos: “No es pintando a un llanero venezolano (cuya vida no se ha compartido en lo cotidiano) como debe cumplir el novelista nuestro su tarea, sino mostrándonos lo que de universal, relacionado con el amplio mundo, puede hallarse en las gentes nuestras, aunque la relación, en ciertos casos, pueda establecerse por las vías del contraste y las diferencias”.

[...]

(Marina Gálvez Acero, La novela hispanoamericana del siglo XX, pp. 56-57.)

*vocabulario: llanero = figura do pastor, homem que habita as planícies sul-americanas, em especial na Venezuela. 

Considere el siguiente fragmento de texto (subrayado): “No es pintando a un llanero venezolano (cuya vida no se ha compartido en lo cotidiano) como debe cumplir el novelista nuestro su tarea". Con respecto a la preposición A, que aparece en destaque, podemos decir que

A

su presencia se debe a una exigencia del verbo pintar. Siempre se pinta A alguien. 

B

en portugués también se exigiría la presencia de la preposición en ese mismo contexto y en esa misma expresión. 

C

la presencia de la A se trata de la marca del objeto indirecto. 

D

la presencia de la A en esa construcción es opcional en español. También seria correcta la siguiente construcción: “No es pintando un llanero venezolano como debe cumplir el novelista nuestro su tarea"

E

todo objeto directo con sustantivo animado exige en español la presencia de la preposición A.