Kuadro - O MELHOR CURSO PRÉ-VESTIBULAR
Kuadro - O MELHOR CURSO PRÉ-VESTIBULAR
MEDICINAITA - IMEENEMENTRAR
Logo do Facebook   Logo do Instagram   Logo do Youtube

Conquiste sua aprovação na metade do tempo!

No Kuadro, você aprende a estudar com eficiência e conquista sua aprovação muito mais rápido. Aqui você aprende pelo menos 2x mais rápido e conquista sua aprovação na metade do tempo que você demoraria estudando de forma convencional.

Questões de Espanhol - UFPE | Gabarito e resoluções

1-4 de 4
Questão
2008Espanhol

(UFPE -2008) LA MUJER QUE ESCRIBI UN DICCIONARIO Hace tres semanas, de paso por Madrid, quise visitar a Mara Moliner. Encontrarla no fue tan fcil como yo supona: algunas personas que deban saberlo ignoraban quin era, y no falt quien la confundiera con una clebre estrella de cine. Por fin logr un contacto con su hijo menor, que me hizo saber que no era posible visitar a su madre por sus quebrantos de salud. Pens que era una crisis momentnea y que tal vez pudiera verla en un viaje futuro a Madrid. Pero la semana pasada, cuando ya me encontraba en Bogot, me llamaron por telfono para darme la mala noticia de que Mara Moliner haba muerto. Yo me sent como si hubiera perdido a alguien que, sin saberlo, haba trabajado para m durante muchos aos. Mara Moliner hizo una proeza con muy pocos precedentes: escribi sola, en su casa, con su propia mano, el diccionario ms completo, ms til y ms divertido de la lengua castellana. Se llama Diccionario de uso del espaol, tiene dos tomos de casi 3.000 pginas en total, que pesan tres kilos, y viene a ser, en consecuencia, ms de dos veces ms largo que el de la Real Academia de la Lengua, y - a mi juicio - ms de dos veces mejor. Mara Moliner lo escribi en las horas que le dejaba libre su empleo de bibliotecaria, y el que ella consideraba su verdadero oficio: remendar calcetines. Uno de sus hijos, a quien le preguntaron un da cuntos hermanos tena, contest: Dos varones, una hembra y el diccionario. Hay que saber cmo fue escrita la obra para entender cunta verdad implica la respuesta. Cuando el menor de sus hijos empez la carrera de ingeniero, Mara Moliner sinti que le sobraba demasiado tiempo despus de sus cinco horas de bibliotecaria, y decidi ocuparlo escribiendo un diccionario. La idea le vino del Learners Dictionary, con el cual aprendi ingls. Es un diccionario de uso; es decir, que no slo dice lo que significan las palabras, sino que indica tambin cmo se usan, y se incluyen otras con las que pueden reemplazarse. Es un diccionario para escritores, dijo ella una vez, hablando del suyo, y lo dijo con mucha razn. En el diccionario de la Real Academia de la Lengua, en cambio, las palabras son admitidas cuando ya estn a punto de morir, gastadas por el uso, y sus definiciones rgidas parecen colgadas de un clavo. Fue contra ese criterio de embalsamadores que Mara Moliner se sent a escribir su diccionario en 1951. Calcul que lo terminara en dos aos, y cuando llevaba diez todava andaba por la mitad. Siempre le faltaban dos aos para terminar, me dijo su hijo menor. Al principio le dedicaba dos o tres horas diarias, pero a medida que los hijos se casaban y se iban de la casa le quedaba ms tiempo disponible, hasta que lleg a trabajar diez horas al da, adems de las cinco de la biblioteca. En 1967, presionada sobre todo por la Editorial Gredos, que la esperaba desde haca cinco aos, dio el diccionario por terminado. Pero sigui haciendo fichas, y en el momento de morir tena varios metros de palabras nuevas que esperaba ver incluidas en las futuras ediciones. En realidad, lo que esa mujer de fbula haba emprendido era una carrera de velocidad y resistencia contra la vida. Cmo trabajaba? Un da se levant a las cinco de la maana, dividi una cuartilla en cuatro partes iguales y se puso a escribir fichas de palabras sin ms preparativos. Sus nicas herramientas de trabajo eran dos atriles y una mquina de escribir porttil, que sobrevivi a la escritura del diccionario. Su marido finga una impavidez de sabio, pero a veces meda a escondidas las gavillas de fichas con una cinta mtrica, y les mandaba noticias a sus hijos. En una ocasin les cont que el diccionario iba ya por la ltima letra, pero tres meses despus les cont, con las ilusiones perdidas, que haba vuelto a la primera. Era natural, porque Mara Moliner tena un mtodo infinito: pretenda agarrar al vuelo todas las palabras de la vida. Slo hizo una excepcin: las mal llamadas malas palabras, que son muchas y tal vez las ms usadas en la Espaa de todos los tiempos. Es el defecto mayor de su diccionario, y Mara Moliner vivi bastante para comprenderlo, pero no lo suficiente para corregirlo. Pas sus ltimos aos en un apartamento del norte de Madrid. A veces le llegaba un periodista desperdigado. A uno que le pregunt por qu no contestaba las numerosas cartas que reciba, le contest, con ms frescura que la de las flores que cultivaba: Porque soy muy perezosa. En 1972 fue la primera mujer cuya candidatura se present en la Academia de la Lengua, pero los muy seores acadmicos no se atrevieron a romper su venerable tradicin machista. Slo se atrevieron hace unos aos, y aceptaron entonces la primera mujer, pero no fue Mara Moliner. Ella se alegr cuando lo supo, porque le aterrorizaba la idea de pronunciar el discurso de admisin. Qu poda decir yo - dijo entonces - si en toda mi vida no he hecho ms que coser calcetines? (Gabriel Garca Mrquez, El Pas.) Considere a continuacin la colocacin de diferentes pronombres personales dentro de las siguientes frases extradas de varios pasajes del primer prrafo del texto: algunas personas que deban saberlo / tal vez pudiera verla en un futuro viaje a Madrid / para darme la mala noticia. Sabemos que, en determinadas circunstancias, los pronombres oblicuos pueden alterar su posicin dentro de la frase. Indique cules de las siguientes variantes que ofrecemos son correctas y cules incorrectas en espaol. a) ( ) Algunas personas que lo deban saber b) ( ) Algunas personas que deban lo saber c) ( ) Tal vez la pudiera ver en un futuro viaje a Madrid d) ( ) Para me dar la mala noticia e) ( ) Tal vez pudiera la ver en un futuro viaje a Madrid

Questão
2007Espanhol

(UFPE - 2007/ adaptada) Algunas reflexiones sobre la nueva novela hispanoamericana Con la incorporacin de los elementos a que nos vamos a referir ms adelante, la novela hispanoamericana pretende, y consigue en mi opinin, tres objetivos fundamentales: 1. Volver a situar al hombre en el lugar de protagonista indiscutible que le corresponde en un gnero esencialmente antropocntrico como es la novela. 2. Conseguir una universalizacin, que la ha situado al lado (y muchas veces por encima, como ocurre con la espaola) de la que se escribe en pases que cuentan con viejas tradiciones novelsticas. La novela hispanoamericana se traduce hoy a muchos idiomas, incluidos los de pases, como el Japn, tan lejos de nuestra cultura occidental. Si la novela hispanoamericana actual interesa en tantas latitudes, es porque incorpora problemas universales, problemas tocantes a todos los hombres de la llamada civilizacin occidental. Alejo Carpentier ha dicho referente a lo que comentamos: No es pintando a un llanero venezolano (cuya vida no se ha compartido en lo cotidiano) como debe cumplir el novelista nuestro su tarea, sino mostrndonos lo que de universal, relacionado con el amplio mundo, puede hallarse en las gentes nuestras, aunque la relacin, en ciertos casos, pueda establecerse por las vas del contraste y las diferencias. [...] (Marina Glvez Acero, La novela hispanoamericana del siglo XX, pp. 56-57.) *vocabulario: llanero = figura do pastor, homem que habita as plancies sul-americanas, em especial na Venezuela. Considere el siguiente fragmento de texto (subrayado): No es pintando a un llanero venezolano (cuya vida no se ha compartido en lo cotidiano) como debe cumplir el novelista nuestro su tarea. Con respecto a la preposicin A, que aparece en destaque, podemos decir que

Questão
2004Espanhol

TEXTO PARA A PRÓXIMA QUESTÃO: La gente de mi generación se dispersa, en exilio. Del ramo vivo de nuestra juventud no quedan más que dos o tres pétalos empalidecidos. La muerte, la política, el matrimonio, los viajes, han ido separándonos con silencio, cárceles, posesiones, océanos. Años atrás, nos reuníamos en patios florecidos y charlábamos hasta el amanecer. Recorríamos la ciudad a paso lento, de las calles iluminadas del centro al río oscuro, al abrigo en el silencio de los barrios adormecidos, en las veredas frescas de los cafés, bajo los paraísos de la casa natal. Fumábamos tranquilos bajo la luna. De esa vida pasada no nos quedan hoy más que noticias o recuerdos. Pero todo eso no es nada, si se compara con lo que les sucede a los que no se han marchado. Entre ellos el exilio es más grande. Cada uno ha ido hundiéndose en su propio mar de lava endurecida. Todo el mundo tiene los ojos vueltos hacia adentro, pero esos ojos no miran más que un mar mineral, liso y grisáceo, refractario a toda determinación. Y si, por casualidad, uno logra contemplar sus pupilas, alcanza a ver como el reflejo de un desierto desde el cual el Sahara ha de tener sin duda los atributos de la Tierra Prometida. (Juan José Saer, La dispersión, 1982) (Ufpe 2004) En el primer párrafo del texto, los verbos reuníamos, recorríamos y fumábamos están en pretérito imperfecto de indicativo ( ) porque expresan una acción que irá a ocurrir. ( ) porque expresan una acción reiterada en el pasado. ( ) porque expresan una determinada probabilidad. ( ) porque expresan una determinada necesidad subjetiva. ( ) porque expresan estrategias de cortesía.

Questão
2001Espanhol

(UFPE - 2001) GASTRONOMA ESPAOLA La cultura hebrea convivi con la musulmana y cristiana hasta fines del 1siglo XV, 2dejando huella en la cocina tradicional espaola. Existen algunas recetas, como las 3perdices, a la toledana, cuya elaboracin no ha cambiado sustancialmente desde entonces, como tampoco las recetas para cocinar el conejo en esa parte de la Pennsula Ibrica. La Adafina, antecedente de la olla podrida o puchero, es otra de las importantes aportaciones que las amas de casa sefarditas dejaron a la cocina espaola. Este platoconsista en carne de cordero o cabrito, cortada en pequeos trozos, a la que se le 5aada aceite, cebolla y ajos muy picados. Todo ello se sazonaba, rehogaba y dejaba de cocer afuego lento durante tres o cuatro horas. Este preparado, que se cocinaba los 4viernes, 6sola dejarse toda la noche entre los rescoldos del fuego, para su consumacin el sbado, de modo que las amas de casa judas pudieran descansar tambin de la cocina. Los cristianos, para dejar clara sus diferencias con las otras dos religiones, le aadan tocino y morcilla. Revistas Tecla (Birkbeck College, 15 de junio de 1998). La perfrasis verbal SOLA DEJARSE (ref. 6) debe ser interpretada as:

1-4 de 4