ENEM

ITA

IME

FUVEST

UNICAMP

UNESP

UNIFESP

UFPR

UFRGS

UNB

VestibularEdição do vestibular
Disciplina

(ITA - 2001 - 1a Fase)SINGAPOREIn the 1950s a bili

(ITA - 2001 - 1a Fase)

SINGAPORE

In the 1950s a bilingual educational system was introduced in Singapore, with English used as a unifying and utilitarian medium alongside Chinese, Malay, or Tamil. However, English remained the language of government and the legal system, and retained its importance in education and the media. Its use has also been steadily increasing among the general population. In a 1975 survey, only 27 per cent of people over age 40 claimed to understand English, whereas among 15 - 20-year-olds, the proportion was over 87 per cent. There is also evidence of quite widespread use in family settings. In such an environment, therefore, it is not surprising that a local variety ('Singaporean English') should have begun to emerge.


MALAYSIA

The situation is very different in Malaysia where, following independence (1957), Bahasa Malaysia was adopted as the national language, and the role of English accordingly became more restricted. Malay-medium education was introduced, with English as an obligatory subject but increasingly being seen as a value for international rather than intranational purposes - more a foreign language than a second language. The traditional prestige attached to English still exists, for many speakers, but the general sociolinguistic situation is not one which motivates the continuing emergence of a permanent variety of 'Malaysian English'.

The Cambridge Encyclopedia of the English Language David Crystal - CUP, 1995

 

Da leitura dos dois textos, depreende-se que:

A

em situações educacionais bilingues, a tendência é a língua materna prevalecer sempre.

B

o inglês como segunda língua não evolui, necessariamente, para uma variedade de inglês mista com a língua local.

C

em contextos bilíngues, o prestígio do inglês sempre se sobressai em detrimento do prestígio da língua materna.

D

o inglês passa a ser falado cada vez menos por adolescentes em situações bilíngues.

E

em contextos bilíngues, as duas línguas geralmente mantém o mesmo valor durante a maior parte do tempo.